Götz Hempel versterkt TK DACH

Hij is in Duitsland geboren en studeerde zowel in Duitsland als in Nederland. Götz Hempel van TeekensKarstens (TK) kent zodoende het Duitse én het Nederlandse rechtssysteem en kan daarmee vanuit TK DACH cliënten goed adviseren en ondersteunen. “Niet alleen kan ik de verschillen tussen de rechtssystemen goed uitleggen, ik begrijp ook – en dat is minstens zo belangrijk – cultuurverschillen  en kan met diverse partijen in zowel Duits als Nederlands communiceren. Dat maakt complexe juridische kwesties meteen iets minder complex.”

TK DACH is niet nieuw bij TK. Het platform bestond al – naast TK Nordic dat zich richt op de Noord Europese landen – uit een deskundig team dat de Duitse taal perfect beheerst. DACH staat voor de drie Duitstalige landen Duitsland, Oostenrijk (Austria) en Zwitserland. TK DACH  staat cliënten bij die te maken hebben met grensoverschrijdend rechtsverkeer tussen Nederland en Duitstalige landen.

Expanderen naar Nederland 
TK DACH zet haar expertise in voor buitenlandse bedrijven die willen expanderen naar Nederland; bijvoorbeeld een Duits moederbedrijf dat een vestiging in Nederland wil openen, in Nederlandse bedrijven willen participeren of bedrijven die een handelsrelatie aangaan of onderhouden met een Nederlandse partner. TK kan in dat soort gevallen vanuit haar expertise op de rechtsgebieden ondernemingsrecht, vennootschapsrecht en arbeidsrecht, maar ook vanuit het notariaat deze bedrijven adviseren en ondersteunen. Van het opstellen en beoordelen van contracten tot aan het onderhandelen en procederen hierover.

Oude Romeinse recht
Hoe dicht een land ook tegen Nederland aanligt, er zijn verschillen. Hempel: “Het Duitse civielrecht is bijvoorbeeld gebaseerd op het oude Romeinse recht en de pandektenwetenschap van de 19de eeuw, zoals vorm gegeven door F.C. von Savigny, terwijl het Nederlandse recht op de Franse Code Civil is gebaseerd. Om de cliënten van TK goed bij te kunnen staan, is het belangrijk de verschillen tussen de achtergronden te kennen en deze aan cliënten uit te kunnen leggen.” Hempel kan dat, doordat hij zowel in Duitsland als in Nederland heeft gestudeerd.

Poldermodel versus hiërarchie
De verschillen in cultuur zijn minstens zo belangrijk meent Hempel. “Het zijn kleine verschillen, maar die kunnen van groot belang zijn. Nederland staat bekend om het poldermodel. Iedereen mag meedenken en –praten. Duitsland is een hiërarchisch land en vrij conservatief. Een Duitse CEO tutoyeren is niet gebruikelijk. In contractonderhandelingen spelen dit soort cultuuraspecten een belangrijke rol. Het is onze taak om dergelijke misstanden te voorkomen.” Voor Hempel als Duitser zijn dit vanzelfsprekende zaken, waardoor hij moeiteloos communiceert met zowel cliënt als andere betrokken partijen.

Vertalen zorgt voor ruis
Een ander verschil is de taal. “Officiële documenten laten vertalen kan een risico met zich meebrengen. Om ruis te voorkomen, bijvoorbeeld als je met een contractsgeschil bij de rechter komt, wil je dat de begrippen in het contract correct worden uitgelegd. Een beëdigd vertaler is nog geen inhoudsdeskundige. Wij zijn dat wel”, besluit Hempel.

TeekensKarstens advocaten notarissen
Postbus 201, 2300 AE Leiden
T 071 – 535 80 00
E [email protected]
I www.tk.nl

 

Laat een reactie achter

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *